Drupal is a registered trademark of Dries Buytaert
Webform 6.2.11 Minor update available for module webform (6.2.11). Single Content Sync 1.4.16 Minor update available for module single_content_sync (1.4.16). Mailer Plus Log 1.2.6 Minor update available for module symfony_mailer_log (1.2.6). HTTP Anti-virus 1.3.2 Minor update available for module httpav (1.3.2). SDC Components 1.0.6 Minor update available for module sdc_components (1.0.6). Inline Entity Form Dialog 1.0.5 Minor update available for module inline_entity_form_dialog (1.0.5). Menu Admin per Menu Module menu_admin_per_menu crossed 50,000 active installs. Commerce GA4 Datalayer 1.0.0 Initial release available for module commerce_ga4_datalayer (1.0.0)! Taxonomy Bootstrap Accordion 2.0.0 Major update available for module taxonomy_bootstrap_accordion (2.0.0). Visitors (Web Analytics) 8.x-2.33 Module visitors updated after 9 months of inactivity (8.x-2.33).

The transliteration data shipped with Drupal core romanizes CJK ideographs with their Chinese (pinyin) readings, so machine names and URL aliases generated from Japanese text come out wrong — 日本語 becomes "ribenyu" instead of "nihongo". Japanese Transliteration adds a Japanese-aware layer to Drupal's core transliteration service so that machine names, file names and URL aliases are romanized the way they actually read in Japanese.

Demo:

Features

This module hooks into Drupal's core transliteration service, so everything that romanizes text through it benefits automatically — no per-feature configuration required. When it receives Japanese text, it analyzes the text into morphemes with a morphological analyzer (via the JNLP module) and romanizes each morpheme's reading; non-Japanese text is transliterated by the core behavior exactly as before.

  • Correct Japanese readings — 日本語 → "nihongo", not "ribenyu". Compound words and named entities keep their natural readings.
  • Choice of romanization system — Nippon-shiki (default), Kunrei-shiki, or Hepburn. Output is restricted to US-ASCII (no macrons).
  • Configurable long-vowel handling — either repeat the vowel (コーヒー → "koohii") or drop it to match customary short spellings (トウキョウ → "tokyo").
  • Client-side machine name previews — Drupal 10.3+ generates the machine name preview in the browser using pinyin readings that never reach the server. This module extends that behavior to consult a server endpoint while you type, so the preview also shows the correct Japanese reading.
  • Chinese content is untouched — text of only Han ideographs is treated as Japanese only when the transliteration language code is Japanese; text containing kana is always treated as Japanese.

Use this module whenever a Japanese Drupal site needs readable, meaningful machine names, file names, or URL aliases (e.g. with Pathauto) generated from Japanese labels and titles.

Post-Installation

There is no new content type or block to add — once enabled, the module transparently improves the core transliteration service. To tune its behavior, visit the settings page at Configuration → Regional and language → Japanese transliteration (/admin/config/regional/japanese-transliteration), where you can:

  • Select the romanization system (default: Nippon-shiki).
  • Select how long vowels are romanized (default: repeat the vowel).
  • Select the morphological analysis processor (default: automatic, resolved through the JNLP processor resolver). Analyzer-specific options — such as the Sudachi split mode — appear here when applicable.

To make the corrected reading appear in the machine name preview while editing (fields, content types, views, …), grant the "Access the Japanese transliteration endpoint" permission to the relevant roles. Without it, the client-side pinyin preview is kept untouched.

A few things happen elsewhere:

  • File names are transliterated only when transliteration is enabled at /admin/config/media/file-system (off by default in core).
  • URL aliases are affected when a module such as Pathauto is set to "Transliterate prior to creating alias".

Additional Requirements

  • The JNLP module with at least one morphological analysis submodule enabled (Sudachi, MeCab, or Igo-php). TinySegmenter is not sufficient, because it does not provide readings.

Each morphological analyzer has its own system requirements (e.g. the MeCab binary, a Java runtime for Sudachi); see the JNLP module for details.

Supporting this Module

This module is developed and maintained by Studio Umi. Issues and merge requests are welcome on the project's issue queue.

Community Documentation

See the project's README.md (and README.ja.md for Japanese) for details on how the transliteration works, the romanization comparison table, and known limitations.

Drupalコアに同梱されている音訳(transliteration)データは、CJK統合漢字を中国語(ピンイン)読みでローマ字化するため、日本語テキストから生成されるマシンネームやURLエイリアスが正しくありません。たとえば「日本語」は "nihongo" ではなく "ribenyu" になります。Japanese Transliteration は、コアの音訳サービスに日本語対応の層を追加し、マシンネーム・ファイル名・URLエイリアスを実際の日本語の読みどおりにローマ字化します。

機能

このモジュールはコアの transliteration サービスにフックするため、そのサービスを通じてローマ字化されるすべての機能が自動的に恩恵を受けます(機能ごとの設定は不要です)。日本語テキストを受け取ると、(JNLPモジュール経由の)形態素解析器でテキストを形態素に解析し、各形態素の読みをローマ字化します。日本語以外のテキストは、従来どおりコアの処理で音訳されます。

  • 正しい日本語の読み — 「日本語」→ "nihongo"("ribenyu" ではありません)。複合語・固有名詞は自然な読みのまま残ります。
  • ローマ字表記法の選択 — 日本式(デフォルト)・訓令式・ヘボン式。出力はUS-ASCIIに制限されます(マクロンは使いません)。
  • 長音の扱いを設定可能 — 母音を繰り返す(「コーヒー」→ "koohii")か、慣用的な短い綴りに合わせて長音を落とす(「トウキョウ」→ "tokyo")かを選べます。
  • クライアントサイドのマシンネームプレビュー — Drupal 10.3以降はマシンネームのプレビューをブラウザ上で生成し、そこで使われるピンイン読みはサーバーに届きません。このモジュールはその振る舞いを拡張し、入力中にサーバーのエンドポイントへ問い合わせることで、プレビューにも正しい日本語の読みを表示します。
  • 中国語コンテンツには影響しない — 漢字のみのテキストは、音訳の言語コードが日本語の場合にのみ日本語として扱われます。かなを含むテキストは常に日本語として扱われます。

日本語のラベルやタイトルから、読みやすく意味の通じるマシンネーム・ファイル名・URLエイリアス(Pathauto など)を生成したい日本語Drupalサイトで役立ちます。

インストール後の設定

追加するコンテンツタイプやブロックはありません。有効にするだけで、コアの音訳サービスが透過的に改善されます。動作を調整するには、設定ページ 環境設定 → 地域と言語 → Japanese transliteration/admin/config/regional/japanese-transliteration)を開きます。ここで以下を設定できます。

  • ローマ字表記法の選択(デフォルト: 日本式)。
  • 長音のローマ字化方法の選択(デフォルト: 母音を繰り返す)。
  • 形態素解析プロセッサーの選択(デフォルト: 自動。JNLPのプロセッサーリゾルバを通じて解決されます)。Sudachi の分割モードなど、解析器固有のオプションがある場合はここに表示されます。

マシンネームの編集中(フィールド、コンテンツタイプ、ビューなど)のプレビューに修正後の読みを表示するには、該当するロールに 「Access the Japanese transliteration endpoint」 権限を付与してください。付与しない場合、クライアントサイドのピンイン候補がそのまま維持されます。

その他の箇所での動作:

  • ファイル名/admin/config/media/file-system で音訳オプションが有効な場合のみ音訳されます(コアでは初期状態で無効)。
  • URLエイリアス — Pathauto などのモジュールで「Transliterate prior to creating alias」を有効にした場合に作用します。

追加要件

  • JNLPモジュールと、少なくとも1つの形態素解析サブモジュール(Sudachi・MeCab・Igo-phpのいずれか)が有効であること。TinySegmenter は読みを提供しないため対象外です。

各形態素解析器にはそれぞれ独自のシステム要件(MeCab バイナリ、Sudachi 用の Java ランタイムなど)があります。詳細は JNLP モジュールを参照してください。

このモジュールへの支援

このモジュールは Studio Umi が開発・保守しています。Issue やマージリクエストはプロジェクトのイシューキューで歓迎します。

コミュニティドキュメント

音訳の仕組み、ローマ字表記の比較表、既知の制限事項の詳細は、プロジェクトの README.md(日本語は README.ja.md)を参照してください。

Activity

Total releases
1
First release
Jul 2026
Latest release
3 hours ago
Release cadence
Stability
0% stable

Releases

Version Type Release date
1.0.0-beta1 Pre-release Jul 14, 2026